Бюро переводов «Тур-24» оказывает услуги по последовательному устному и синхронному переводу в Киеве
У Вас в ближайшее время намечаются важные мероприятия: деловые переговоры, семинары, телефонные переговоры, встречи, презентации, пресс-конференции, брифинги, выставки, праздничные мероприятия, фуршеты и вам необходима помощь специалиста по устному переводу? Добро пожаловать в наше бюро переводов!
Для проведения таких мероприятий наша компания предоставляет переводчиков специализирующихся на устных последовательных переводах.
Также наши специалисты по устным последовательным переводам могут участвовать при проведении экскурсий для иностранных гостей, присутствовать в судебных заседаниях. Еще в нашу компанию вы можете обратиться, если вам необходим специалист по последовательному устному переводу в Киеве для переводов и дублирования иностранных рекламных роликов, фильмов и мультфильмов.
Последовательный устный перевод с помощью наших переводчиков могут осуществляться как практически со всех иностранных языков, так и практически на все иностранные языки.
Следует заметить, что таких переводчиков следует нанимать на мероприятия с небольшим кругом участников, и они займут большее количество времени .
Если вам требуется переводчик, который выступит на международных конференциях, форумах, презентациях, на мероприятиях проводимых на открытой местности, то вам потребуется специалист особого вида устного перевода – переводчик-синхронист, который сможет обойти все лексические проблемы перевода. И опять таки мы сможем предложить вам специалиста, который наиболее удовлетворит ваши требования. С помощью наших переводчиков синхронистов ваше мероприятия не займет больше времени, чем было запланировано. Помимо самих специалистов устного синхронного перевода наша компания предоставляет для его работы все необходимое качественное оборудование, с которым вашему мероприятию будет гарантирован успех.
Переводчики-синхронисты нашей компании являются профессионалами и имеют многолетний опыт работы, отличное знание языка и богатый словарный запас. Как и в остальных случаях, каждый специалист устного синхронного перевода работает с темами, в которых является истинным профессионалом и знаком со всеми специальными определениями и терминами данной тематики. Заказчику следует знать, что в большинстве случаев, если мероприятия занимают большой промежуток времени, работают парами и меняют друг друга через каждые 20-30 минут.
В нашем бюро переводов работают как штатные, так и внештатные сотрудники, занимающиеся устными переводами. Поэтому мы можем удовлетворить желания самых требовательных заказчиков и выполнить самые сложные устные переводы в различных местах и на любых мероприятиях.